回首頁

英文詩 Anthem for Doomed Youth 中譯

刪除   修改
房東:陳芸惟
發表時間:2021-04-20
[檢舉]

這是Wilfred Owen的戰爭詩,最近要寫這首詩的報告。可以的話想要有翻譯,因為我的英文很爛= =去網上找都沒有!!可以請好心的聰明人士幫幫我翻譯這首詩嘛?我希望是正常版的翻譯,不要直接翻譯的!請各位幫幫我!!!!謝謝!!What passing-bells for those who die as cattle? Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles' rapid rattle Can patter out their hasty orisons. No mockeries now for them; no prayers nor bells; Nor any voice of mourning save the choirs, The shrill, demented choirs of wailing shells; And bugles calling for them from sad shires. What candles may be held to speed them all? Not in the hands of boys, but in their eyes Shall shine the holy glimmers of good-byes. The pallor of girls' brows shall be their pall; Their flowers the tenderness of patient minds, And each slow dusk a drawing-down of blinds....